
美國總統特朗普與中國國家主席習近平,星期六(7月8日)在德國漢堡G20峰會會面,豈料白宮新聞辦公室在會談前發給傳媒的新聞稿,卻將習近平稱為「中華民國習總統」(PRESIDENT XI OF THE REPUBLIC OF CHINA)。
《Voice of America》記者Steve Herman率先在 Twitter發帖,指證白宮有關的錯誤之後,白宮隨後才作修證。
過往不時有外國媒體,將中國(People's Republic of China)及中華民國(Republic of China)搞亂,因為只是相差一個英文字,但今次由白宮鬧出笑話,卻是相當少見。
白宮新聞辦公室近日亦犯上類似錯誤,早前特朗普與日本首相安倍晉三會面後,白宮一度稱呼安倍為總統(President),及後才修正為首相(Prime Minister)。
Huge mistake in readout just issued by @WhiteHouse for @POTUS-Xi pre-bilat remarks: "PRESIDENT XI OF THE REPUBLIC OF CHINA" pic.twitter.com/9tDcxFe3bl
— Steve Herman (@W7VOA) 2017年7月8日