2013年,一名外國猛男竟然將「劉慧卿」三字紋上身,坊間一直懷疑事主因為誤信Google翻譯,而誤中副車。最近,又有公司錯誤翻譯品牌名稱做「劉慧卿」,如果不是有前科,還以為這位民主黨前主席成為品牌代言人。
話說日本樂天市場的官方網頁,有一款與劉慧卿洋名Emily一樣的產品出售,但當你將語言選項更改為中文的時候,弊家伙,竟然見到品牌英文轉成「劉慧卿」三隻大字。
本報再嘗試以「劉慧卿」三字作搜尋,發現多款有Emily名稱的產品,都被譯成「劉慧卿」。
根據Google翻譯,如果你填入「Emily」到被翻譯一欄,首個選項為「艾米莉」,而第4個選項就是「劉慧卿」,可能是筆劃最多最複雜,故得到外國人的歡心。
(樂天市場官網及Google翻譯截圖)