環球網翻譯亂晒龍 誤將日媒批評當成社民黨主張

環球網翻譯亂晒龍 誤將日媒批評當成社民黨主張



今日(8月26日)大陸媒體環球網報道,指日本《產經新聞》旗下ZAKZAK網站稱日本社民黨副黨首福島瑞穗,於昨日曾發表「驚人言論」,報道宣稱福島表示「若是說幾百年跨度的話,必須要道歉的事還有呢」,之後多個媒體都有轉載,包括《文匯報》。然而,翻查相關的日文原文,卻完全是另一回事,是官媒將ZAGZAG編輯批評福島的講法,當成了福島自己的想法。

根據背景,《產經新聞》一貫支持執政自民黨,而社民黨則屬前首相村山富市體系,向來都是最大方道歉,而村山稍後亦會到中國出席9月3日閱兵儀式。

日文原文的一句「何百年たとうが謝らなければならないことはありますよ!」,事實上應理解為「即使要謝罪數以百年,也要維持下去」,是反對現任首相安倍晉三指今後世代毋須再負戰爭罪責的講法,但在大陸媒體筆下,卻變成了「若是說幾百年跨度的話,必須要道歉的事還有呢」。

至於日本原文的另一句「福島氏のいう『何百年』というスパンで考えるなら、『元寇』(文永の役=1274年、弘安の役=1281年)では、長崎県の対馬や壱岐に侵攻した蒙古・高麗軍による残虐行為が文献に残っている。福島氏は中国や韓国、北朝鮮などにも謝罪を求めるべきではないのか。」,其實是ZAGZAG編輯批評福島瑞穂的講法,笑指福島的邏輯,即是中國要為元朝侵日道歉。

(文匯報截圖)


讀者回應